Hogfather, the movie

Hogfather no es uno de mis libros favoritos de El Holmbre del Sombrero.

Dentro de su universo particular siempre he sentido predilección por las historias protagonizadas por Rincewind, Yaya Ceravieja o Samuel Vimes.

Acabo de ver la ‘película‘ (mini teleserie); un producto de bastante calidad de Sky en el que Terry Pratchett tiene un pequeño papel como constructor de juguetes.

El ‘regusto’ es similar al que me dejó la teleserie Neverwhere de Neil Gaiman: esperaba más. En muchísimos aspectos. Hogfather está ‘mejor’ hecha. Y hay mucho más ‘cariño’. Y se nota que Terry estaba ‘detrás’ del rodaje. Supongo que influye que el libro no me ‘llama mucho’… Aún así, si eres fan de El Señor del Sombrero: Tienes que verla.

Como nota: se intentó que los fans con disfraces (los mismos trajes que llevan a las ‘quedadas frikis’) con suficiente calidad pudiesen participar como extras en la película… la idea no cuajó por diversos motivos. El principal fue que se acusó a la productora de querer ahorrarse dinero con vestuario y extras a cuenta de los fans. Lógica aplastante… pero hubiese sido genial algo así.
¿Qué fan de Terry no querría salir en su primera película? Yo personalmente hubiese pagado dinero por ese placer. Y luego me hubiese comprado el dvd original. Muchos originales.
Una lástima.

De Terry Pratchett había visto todo lo rodado hasta ahora a excepción de esta película. Lo cual no es decir mucho: de sus libros apenas se ha rodado nada -todo es ‘empezar’- a pesar de ser uno de los autores más leídos del mundo. Altamente recomendable es Johny and the Bomb.

Hace cuatro años, cuando me peleaba con el inglés igual que ahora me peleo con el alemán, mi ‘ideal’ era ser capaz de leer a Terry Pratchett en inglés. Y entenderlo. La meta quedó ‘cumplida’ hace tiempo.

La parte positiva de leer a Pratchett en el idioma en el que escribe es que puedes leer sus libros sobre Discworld según se publican sin esperar años a las traducciones. Y no dependes de un traductor ‘iluminado’: a veces tiene que ser condenadamente complicado adaptar las ‘fintas dentro de fintas’ de sus textos.

Amazon -por ejemplo- cuando salen a la venta, e [Internet+las redes P2P+el maravilloso trabajo de los ’subtituladores sin fronteras’] en cuanto se emiten públicamente, permiten que se pueda disfrutar de películas como Hogfather en ‘tiempo real’.
Atrás quedaron los viajes de fin de semana a Londres para comprar productos freaks y libros. Y comer en un Mr.Wu.

Comments are closed.